Comment aider ma team préférée ?
Voici, développés ci-dessous, les différents postes qui composent une team de scantrad.
Si vous souhaitez nous aidez vous pouvez postuler comme éditeur, cleaneur, checkeur ou bien traducteur (chaque poste possède sa page sur le site en vous indiquant comment procéder).
HNT c'est un peu comme une grande famille : tentez votre chance vous ne le regretterez pas ;). Bonne lecture.
Traducteur
Le traducteur est celui qui se charge de traduire le manga en français, depuis l'anglais ou le japonais.
Le traducteur a à sa disposition un script en anglais et le raw (manga dans sa version originale). Son outil de travail est le traitement de texte, comme le bloc-note sur Windows. Word est déconseillé à cause de la mise en page.
Le traducteur a pour but de d'interpréter le texte, de la manière la plus fidèle possible, tant au niveau grammatical que lexical. La traduction qui en résulte doit donc être fidèle mais doit aussi être compréhensible de tous, dans un français correct.
+
Devenir traducteur
Cleaneur
Le cleaneur (ou "nettoyeur") est la personne en charge du nettoyage graphique d’une image scannée. Pour cela, le cleaneur utilise un logiciel de retouche d’image (ex : The Gimp, Photoshop).
On distingue trois degré de qualité dans le travail du cleaneur :
- LQ (Low Quality) : demande le moins de temps et d’investissement, elle est requise pour un travail plus rapide que de qualité.
- MQ (Middle Quality) : étape qui se rapproche plus d’un travail consciencieux au niveau de la propreté mais toujours dans un souci de rapidité.
- HQ (High Quality) : travail d'une qualité irréprochable, négligeant la rapidité au profit du plaisir des yeux et des sens, elle est requise pour une minorité de fans.
+
Devenir cleaneur
Editeur
L’éditeur a la rude tâche de placer le texte traduit dans les bulles du manga. L’aspect se doit d’être homogène et la présentation doit être exemplaire.
Souvent concidéré, à tort, comme une tâche facile, l'édition recquiert une grande précision et un bon sens de la mise en forme. Comme le cleaneur, l'éditeur a à sa disposition un logiciel de retouche d'image, tels que Photoshop ou The Gimp.
+
Devenir éditeur
Checkeur
Le checkeur est celui qui vérifie la qualité d'une traduction. Il existe deux types de checkeurs :
Le checkeur trad : il doit apporter une critique de la traduction réalisée, au niveau du sens, mais aussi de la formulation.
Le checkeur ortho : il ne doit laisser aucune faute dans la traduction réalisée. Grammaire, orthographe et conugaison sont les domaines que maîtrise le checkeur ortho.
+
Devenir checkeur